Frost’s Descent: Time to say goodbye to autumn

 yuè    rì wǒ men yínɡ lái le zhōnɡ ɡuó èr shí sì jié qi zhōnɡ
10 月  23 日 我 们  迎   来  了 中    国  二 十  四 节  气 中   
de dì 18 ɡè jié qi --" shuānɡ jiànɡ " 。
的 第 18 个 节  气 --" 霜     降    " 。
shuānɡ jiànɡ shí , zhōnɡ ɡuó běi fānɡ dà bù fen de qiū shōu yǐ jīnɡ sáo wěi ,
霜     降    时  , 中    国  北  方   大 部 分  的 秋  收   已 经   扫  尾  ,jí shǐ shì zuì nài hán de nónɡ zuò wù yě bù nénɡ shēnɡ zhǎnɡ 。
即 使  是  最  耐  寒  的 农   作  物 也 不 能   生    长    。
qiū yè yóu huánɡ zhuǎn hónɡ ,   shǎnɡ hónɡ yè shì shǐ yú ɡǔ dài de chuán tǒnɡ ,
秋  叶 由  黄    转    红   ,   赏    红   叶 是  始  于 古 代  的 传    统   ,
tánɡ cháo zhù mínɡ shī rén dù mù (618-904)
唐   朝   著  名   诗  人  杜 牧 (618-904)
zài yì shǒu shī zhōnɡ miáo huì le shān zhōnɡ qiū jǐnɡ :
在  一 首   诗  中    描   绘  了 山   中    秋  景   :
" tínɡ chē zuò ài fēnɡ lín wǎn , shuānɡ yè hónɡ yú èr yuè huā 。 "
" 停   车  坐  爱 枫   林  晚  , 霜     叶 红   于 二 月  花  。 "
chónɡ yánɡ jié , yí ɡè wéi lǎo rén jǔ bàn de jié rì ,
重    阳   节  , 一 个 为  老  人  举 办  的 节  日 ,
yě zài shuānɡ jiànɡ jié qī jiān 。
也 在  霜     降    节  期 间   。
tú bù dēnɡ ɡāo yě shì zhōnɡ ɡuó rén qìnɡ zhù chónɡ yánɡ jié de huó dònɡ 。
徒 步 登   高  也 是  中    国  人  庆   祝  重    阳   节  的 活  动   。
jù shuō shuānɡ jiànɡ shì jìn bǔ de zuì jiā shí jī ,
据 说   霜     降    是  进  补 的 最  佳  时  机 ,
rén men rèn wéi cǐ shí shì ɡuān zhù jiàn kānɡ de zhònɡ yào shí jī 。
人  们  认  为  此 时  是  关   注  健   康   的 重    要  时  机 。
" bǎo nuǎn " chénɡ wéi tóu děnɡ dà shì 。
" 保  暖   " 成    为  头  等   大 事  。
shuānɡ jiànɡ yì wèi zhe qiū tiān de wěi shēnɡ ,
霜     降    意 味  着  秋  天   的 尾  声    ,
tónɡ shí yě shì dōnɡ tiān de xù qǔ 。
同   时  也 是  冬   天   的 序 曲 。
Monday marks the beginning of Shuangjiang or “frost’s descent” in English, the 18th of 24 solar terms in the Chinese lunar calendar.
By the time of Shuangjiang, most of the harvesting work is already completed in northern China. Even the most cold-resistant crops can no longer grow.
Autumn might be the most colorful season in China with the leaves turning from golden yellow to red.
Reveling in the view is an old tradition starting in ancient times. Du Mu, a well-known poet from the Tang Dynasty (618-904) depicted the mountainous scenery in a poem: “I stopped the coach as charmed by the maple woods; Frosted autumn leaves outshine February flowers in redness.”
The Double Ninth Festival also falls during the season, a festival for the elders. Going hiking in the highlands is part of the celebrations practiced by the ancient Chinese people.
It is said that Shuangjiang is the best time to adjust to a nourishing life, which reflects the belief that this is an important time to focus on health. “Keeping warm” becomes a top priority.
Shuangjiang, bringing the frost and freezing wind, is considered the last chapter of the autumn and the prelude to the coming winter.